译文
定夺天下先主曾三顾茅庐拜访,辅佐两朝开国与继业忠诚满腔。
当权者有谁肯能(neng)援引我,知音人在世间实在稀微。
再次来到苏州,只觉得万事皆非。曾与我同来的(de)妻子(zi)为何不能与我同归呢?我好像是遭到霜打的梧桐,半生半死;又似白头失伴的鸳鸯,孤独倦飞。
归来吧返回故居,礼敬有加保证无妨。
西城的杨柳逗留着春天的柔情,使我想起离别时的忧伤,眼泪很难收回。还记得当年你为我拴着归来的小舟。绿色的原野,红色的桥,是我们当时离别的情形。而如今你不在,只有水孤独地流着。
虐害人伤害物的就是豺狼,何必爪牙象钩、牙齿象锯一样(yang)地吃人肉!
嫩绿的竹子有一半还包着笋壳,新长的枝梢刚伸出墙外。翠竹的影子投映在书上,使人感到光线暗下来。竹影移过酒樽也觉得清凉。
(孟(meng)子说:)“如今您的恩德足以推及禽兽,而老百姓却得不到您的功德,却是为什么呢?这样看来,举不起一根羽毛,是不用力气的缘故;看不见整车的柴草,是不用目力的缘故;老百姓没有受到爱护,是不肯布施恩德的缘故。所以,大王您不能以王道统一天下,是不肯干,而不是不能干。”
谁知道明年在哪里?慢慢地在等待黄鹤楼的友人,一直漂泊在外度过前半生。二十四桥,还记得杜书记吗?二个字,三个字,字字都是这样,看看刺史,东路的布衣。抬头低头的人间,悲伤怎样受到限制,团圆跟原来一样。
正士诚笃终始如一,情谊深长连续稳固。仆夫驾车迅捷疾速出发,和铃锵锵扬声鸣响不停。
荷花塘外的那边,传来了声声轻雷。
差役喊叫得是那样凶狠,老妇人啼哭得是那样悲伤。我听到老妇上前说:“我的三个儿子去参加邺城之战。
道士来到金阙西边,叩响玉石雕做的院门轻声呼唤,让小玉叫侍女双成去通(tong)报。
远访为吊念屈原而投沙之人,因为我也是逃名隐逸之客。
注释
⑴蝶梦:梦境。语出庄周梦化蝴蝶事。
②辘轳(lùlú):一种安在井上绞起汲水斗的器具,亦即汲取井水用的滑车。金井:井栏上有雕饰的井,这里指宫廷园林中的井。梧桐:一种落叶乔木,叶柄长,叶大,质地轻而韧。古代诗人常用梧桐金井说明时已至晚秋。如李白《赠别舍人弟台卿之江南》中有诗句:“去国客行远,还山秋梦长。梧桐落金井,一叶飞银床。”又王昌龄《长信秋词》中也有诗句:“金井梧桐秋叶黄”。
(9)侍御史:御史台的属官,职掌纠察百僚,审讯案件。
(62)宓妃:伏羲氏之女,洛水女神。
5.沔水:古时的汉水,指的现今的嘉陵江西源西汉水;
高城不见:欧阳詹《初发太原途中寄太原所思》诗:“高城已不见,况复城中人。”
(10)从事:宋以前的官名,这里指属员。作者当时在凤翔府任签书判官,是陈希亮的下属。