译文
香烟袅袅,梦魂恢依。天涯寒意散尽,我减下春衣。京城迢递,不知在何处,只望见稀疏冷落的银河下孤雁高飞(fei)。
焦遂五杯酒下肚(du),才得精神振奋。在酒席上高谈阔论,常常语惊四座。
回想起往日在家还是闺秀之时,人们都说(我)举动之间都有美丽的影姿。
野雉受惊而飞,蓄满待发的弓箭也同时射出,野雉应声而中。
山有的远些有的近些,路有的横向有的斜向,青布酒旗那边有家小酒铺,可以打一些酒来。城里的桃花李花把风雨当做折磨,一派愁苦,最明媚的春色,正在溪头一片荠菜花中盛开。
泉水从石壁上潺潺流过,秋夜的露珠凝聚在草根上。
春日的照耀之下,田野中的桑麻欣欣向荣,闪烁着犹如被水泼过一样的光辉;一阵暖风挟带着蒿草、艾草的熏香扑鼻而来,沁人心肺。我虽身为使君,却不忘自己实是农夫出身。
沿着红花烂漫的堤岸(an),我渐渐进入仙境般的去处。你叫侍儿偷(tou)偷送来情书,把一怀芳心暗暗倾诉。
一场春雨后燕子的翅膀上沾着丝丝的雨滴, 土地里散发出一股淡淡的泥土香味,里面还混杂着雨滴砸落的花瓣。
微风轻拂笛声幽咽离亭染暮色,你就要南下潇湘我却奔向西秦。
牛女双星合又分,人世情侣望玉钩。
现在我和去年一起游玩的朋友,又来到了西湖边上。
夜色里的石阶清凉如冷水,静(jing)坐寝宫凝视牛郎织女星。
哪里有长达万里的大袍,把四方全都覆盖,无边无垠。
注释
何故:什么原因。 故,原因。
(5)比屋:挨家挨户。比,紧挨,靠近。
⑸吊古:哀吊,凭吊。
4、说:通“悦”。
池阁:池上的楼阁。
⑺凭:这里作“请”讲。江:曲江,位于唐代京城东南角,为游览胜地,遗址在今陕西西安东南部。
日卓午:指正午太阳当顶。
⑵独:独自。帝京:都城长安。