译文
昨天告别时熨在脸上的酒酡红色还没有消退,我身已经在千里之外的他乡。
一位姑娘看见了,认为丈夫的喜爱如同这桃花转瞬即逝,而无限的忧愁(chou)就如这源源不断的江水。
离别后如浮云飘流不定,岁月如流水一晃过十年。
高大的树木上翻滚吞吐着云气,我们为了瞻仰大宋中兴英雄韩世中的业绩,追思前朝的旧事,而共同来到这里。当年的东风是多么的吝惜,甚至不肯让将军的战舰借一点儿力,给战船乘风破敌的便利。致使抗金,恢复神州河山大业功亏一箦,致使将军收复中原的大志,如同梦境般虚幻迷(mi)离。韩将军只好含恨返回故里,在吴宫旧址筑起一座休闲的小筑。如果他能化成仙鹤落在这个华表上,一定会深深叹息从前繁茂的花竹,如今却如此萧条冷寂。枝头花梢上洒落清露点点,仿佛是淌下无数清冷的泪滴。
她们对我嫣然一笑,接(jie)着把一只璀璨的流霞酒杯赠送给我。
黄昏时分追寻细微痕(hen)迹,有易国仍然不得安宁。
一有机会便唱否则即罢休,愁恨全然不理照样乐悠悠。
天在哪里与地交会?十二区域怎样划分?
梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。
晚上洞庭湖畔停宿的无数大雁,还没等到天亮就都急切地往北飞。
清晨早起下地铲除杂草,夜幕(mu)降披月光扛锄归去。
久客在外,心绪难平,动荡如东海波涛,难以平息。
参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子(zi),奏起琴瑟来亲近她。
继承前人未竟事业,终于完成先父遗志。
注释
⑾共来:指和韩泰、韩华、陈谏、刘禹锡四人同时被贬远方。百越:即百粤,指当时五岭以南各少数民族地区。
南阳:东汉郡名。即今河南省南阳市。
⑵野凫:野鸭。
(24)诣:去,到。这里是拜访的意思。凡:总共。
(11)客馆:指驿馆,旅途中居住的地方。
186、董贤:汉哀帝时以貌美善佞为光禄大夫。