译文
日暮(mu)之际,荷叶如青翠的伞盖亭亭玉立,情人艳姿已隐然不见,我(wo)怎忍心乘舟荡波而去?只恐怕寒秋时季,舞衣般的荷瓣容易凋落,西风吹得南浦一片狼藉,使我愁恨悲凄。那高高的柳树垂下绿荫,肥大的老鱼将浪花吹起,仿佛拘留我在(zai)荷花间留居。多少圆圆的荷叶啊,曾知我多少回在沙岸边的归路上徘徊,不舍离去。
梅花大概也知道自己飘落得早,所以赶在正月就开起花来(lai)(lai)了。
绵延曲(qu)折起伏的水波在不停地跳动着金光,华丽的绮席被月光照射显得更加老旧。
燕子衔来筑巢的泥弄脏了我的琴和书,它们还不停地追逐飞虫碰着了人。其四
鸟兽也知应该怀有美德啊,怎能怪贤士避世隐居不出?
自己寻访春色去的太晚,以至于春尽花谢,不必(bi)埋怨花开得太早。
今夜不知道到哪里去投宿,在这沙漠中万里不见人烟。
点起火把蔓延燃烧,夜空黑里透红火光腾。
要是摘了三个,可能还会有瓜,但是把所有的瓜都摘掉,只剩下瓜蔓了。
京都豪富子弟争先恐后来献彩;弹完一曲收来的红绡不知其数。
我孤身在外,无依无靠,空自留在这里听那子规的凄鸣,褒城里传来公鸡报晓之声。
不叹惜铮铮琴声倾诉声里的痛苦,更悲痛的是对那知音人儿的深情呼唤。
注释
⑴竞渡:赛龙舟。
⑦衋(xì)然:痛苦的样子。
(16)曚(méng蒙):有眼珠的盲人。瞍曚均指乐师。
172、属镂:剑名。
⑼蓑(suō):一种简陋的防雨用具,用草或棕制成。
121.礧(léi):通“磊”。